Bilingual
“来非洲之前,你会怯怕它,
来了之后,你会爱上它。
现在,我已经爱上了
这片土地和这里的人们。”
上图中漂亮的中国女军人——
杨欢欢少校
是中国向刚果(金)
派出的首位女军事观察员
MilitaryObserver
她于3月15日在联合国的维和官网上
和联合国驻刚果(金)稳定特派团的官网上
发表了一篇英文署名文章
记录了她在刚果(金)
十个月执行任务期间的
所见、所闻、所感、所获
(UNPeacekeeping联合国维和官网上的文章截图)
杨少校的这篇文章
情真意切、朴实感人
让有幸看到的小军特别感动
深深觉得如果不把此文翻译出来
呈现在国内平台上与同志们分享
就是一种罪过、一种失职
当然
杨欢欢少校的英文文章很棒
小军的英译中恐不能展现其全韵
所以下面的中文部分
仅供朋友们参考、拍砖
(MONUSCO联合国驻刚果(金)稳定特派团官网上的文章截图)
话不多说
说啥都是多余
您往下读就是了
杨少校的文章
能带您感受
一个军事观察员的日常
非洲人民的生活状态
最重要的——
一个中国军人的伟大情怀!
↓↓↓
MONUSCO'sFirstFemaleMilitaryObserver
fromChinaMajorYANGHUANHUAN
联合国驻刚果(金)稳定特派团
首位中国女军事观察员
少校杨欢欢
15Mar2019
2019年3月15日
,Iwasmovedbymanystorieseveryday,especiallywheninteractingwiththelocalpeopleandvillagers;Iamdeeplytouchedbytheirsenseofhumility,kindnessandcuriositytoknownewthings.
来刚果已经十个月了,这期间,我每天都会被各种各样的故事所感动,尤其在与当地百姓交流的时候,他们的谦逊、善良以及对新事物的那种好奇,都深深打动着我。
Ineachpatroltoavillage,childrenwouldfollowthepatrollingcarandshout"MONUSCO!",obligingustodriveslowlyforfearofraisingdustandhurttheirbodies,'tcare,,"MONUSCOMilitaryObservers".
每巡逻至一个村子,就会有孩子们跟在我们车后欢呼雀跃,大声喊着“MONUSCO”(联合国刚果(金)稳定特派团,以下简称“联刚团”)!我们不得不降低车速,生怕扬起尘土或者碰伤他们那瘦弱的小身体。可孩子们不管这些,照样嬉笑着奔跑。他们会围在车旁,睁大眼睛去端详我们那看起来不一样的肤色和样貌。很快,孩子们就感知到我们这些“联刚团”军事观察员的友好。
BeingthefirstfemalemilitaryobserverfromChina,myfamilyandfrisinChinahadseriousconcernsabouthowIwaslivinginAfrica.
我是中国派出的第一名女军事观察员,家人和朋友都特别关心我在非洲的生活。
IfItellthemeverythingisokay,'sbiggestdevelopingcountrytothelessdevelopedregionsoftheworld,thatisthewar-torneasternDRCongo,challengesareself-evident.
如果我说在这儿一切都好,那是骗人。从世界上最大的发展中国家来到一个欠发达的落后地区——饱受战火摧残的刚果(金),面对的挑战不言而喻。
Insuchanextremelyweakcountry,militaryobserversneedtotakecareoftheirownfood,dailynecessities,housing,etc.,thatis,theyneedtorenttheirownhouses,cooktheirownmeals,andwhenpatrolling,drivethevehicleourselves.
在这样一个极其艰苦的国家,军事观察员们必须自食其力,自行解决饮食起居问题,比如自己租房子,自己做饭,以及在巡逻的时候,自己开车。
Duetotheparticularnatureoftheworkdonebymilitaryobservers,’,observers’workexposedthemtoallsortsofrisks.
鉴于军事观察员工作的特殊性质,联合国并未给我们配备武器或警卫人员。然而赤手空拳地巡逻调查可不是件容易事,虽说不带武器执行任务能体现联合国追求和平的本质,但这也把军事观察员暴露在了各种危险之下。
Well,asasoldier,,thesituationwasevenworsewithpatrollingvehiclesdrivingindustyroadaffectingtheirvisibility;everythingwouldlookblurredwiththerisingdust.
不过没关系,作为一名战士,我早就做好了应对一切困难的准备。在我所处的任务区,缺水缺电、交通不便都是家常便饭。旱季的时候,情况更糟,巡逻时车辆在尘土飞扬的路上颠簸,激起的尘土把车子笼罩其中,宛如一团移动的尘雾。
Ifnot,muchcanbeseenwhrivingondustyroads;whataboutintherainyseason?Roadsarefloodedwithrainwatersandwealmostdriveonstreams;,itislikedrivinginamudswamp,withthewheelsskiddinghelter-skelterandmakinglifeevenmoredifficult.
如果不是在旱季,在土路上开车会有很多东西可看。可如果到了雨季会怎样?那可就是一片汪洋了,我们仿佛在河里开车!道路根本没有排水系统,“和着”厚厚的泥土,我们像是在泥泞的沼泽地里挣扎,轮子经常打滑,让人感觉生活愈加不易。
"Thereisnosafedrinkingwaterhere–noryetwaterfordomesticforwashing;wemustmove5kilometersawaytogetit."
当地没有安全的可饮用水,甚至连洗洗涮涮的生活用水都没有,我们得跑到五公里开外的地方取水。
CIRHAGABWAvillagechief,,,,once,wepatrolledtotheSinelacvillage,wherewefoundawatertapinfrontofthevillageoffice!
CIRHAGABWA村的村长Kozibwa先生,很信任我们“联刚团”军事观察员,每次去他的村子取水时,都会跟我们聊一些村里面对的各种艰辛。记得有一次,我们巡逻到Sinelac村时,意外地在村办门口发现了一个水龙头!
Itwasindeedt,tohee!ime.
来当地四个月了,这可是我头一次在一个村子里看到“水龙头”!一般来说,当地大多数村子里都只有水井。我连忙跑过去试着拧开水龙头,心里想着要赶紧告诉村民——你们可以经常洗手了,可以注意卫生以免感染埃博拉病毒了。可谁想得到,竟然一滴水都没流出来!村民告诉我,水管里早就没有水了。
AllIhadinmindwhencomingtoAfrica,itisavastgrassland,,ithasvillageswithdevastatedthatchedcottageandmudhouses,,,duringeachpatrol,Icarrysomesnacksforthelocalpeople.
来非洲之前,我脑海里想象的是一片广袤的草原,一个神秘的地方。可来了以后,我在各个村子所见到的,只有坍塌的茅草屋、泥坯房、赤脚的孩子和衣不蔽体的村民。面对这赤裸裸的现实,我觉得自己应该做点什么。所以,每次巡逻的时候,我都会带些零食送给当地人。
Oncethefoodpackageisrippedopened,v,Ipausedforawhileandthought:"foodandaidarelimited;theycaninnowaytrulyandeffectivelyrespondtotheneedofthevillagerssustainably."
食品包装袋一撕开,村民们便一拥而上,短短几秒内将食物一扫而光。在分发了几次食物之后,我暂停了这一举动,因为觉得:“村民们缺吃少穿,给吃的固然重要,但并不是长久之计,不能真正有效地改善村民们的现状。”
Knowledgecanchangelife
知识改变命运
"Howcanthevillagersbeactuallyliftedfrompovertytoprosperity?"Icomeupwiththeidea:,Istoppedtakingcandiesandbiscuitswhenpatrolling,butstartedbringingsomebooks,notebooks,pens,,contributingpenswithcartoonbooksandtoysfromChina,hopingtodevelopchildren'sinterestinlearning.
“如何帮助村民真正地摆脱贫困走向富足?”思来想去,我认为唯有知识才能改变命运。从那以后,巡逻时我就不再发放糖果饼干,而是送给孩子们书、本子、笔和足球。我还动员我的战友们也参与进来,贡献出他们从中国带来的笔、漫画书和玩具,希望当地的孩子们能对学习产生兴趣。
"Knowledgecanindeedchangefate,sportscanmakeonefeelstrongerandsturdier,"Itoldthechildreninthevillage,adding‘’ifyouwanttogetridofpoverty,thisistheonlypathtotake.’’,andtheyoungerchildrenlookedattheirolderbrothersandsisters,,moreimportantly,Icouldfeelfromtheirlook,theyweremorecuriouswithalongingdesireforhappiness.
我告诉孩子们,“知识能改变命运,运动则让人更强大、更坚强。如果你们想摆脱贫穷,那这是唯一可走的路。”成功无捷径。大点儿的孩子会懂事地点点头,年纪小的会看向他们的哥哥姐姐,试着去理解我话里的意思。重要的是,我从他们的神情里,读出了对幸福的好奇与渴望。
Thelocalpeopl,Florence,isamotherwiththreechildrenwhowentthrougha,whichwasalreadytough,$50inanenvelopewithsomewordstocomfortherinSwahili;itread:"Florence,don'tcry,bestrong!Westandwithyou!"
巡逻的次数多了,不少当地人也熟悉了我们这些军事观察员。Florence曾是三个孩子的妈妈,不幸地,一场大火噩梦般地夺走了她所有的亲人。原本困苦的生活变得更为艰难。每每看到她坐在灰烬中无助地抽泣,我心里就很难受。于是我把50美金连同几句话装进信封递给了她。我在纸上用斯瓦希里语写道:“Florence,别哭,要坚强!我们与你同在!”
Ialsogaveherclothesandshoes,$50,forme,isnothing,butitistheequivalentofFlorence’,butalso,moreimportantly,'oftheChinesemilitaryobserver.
我还送了她一些衣服和鞋子,希望她振作起来。50美元对我来说不算什么,但却是Florence一个月的工资。微不足道的举手之劳,一方面表达了我们的同情和关切,另一方面,更是想实实在在地帮她渡过难关。Florence没有手机,也不会说英语,她便请人捎信儿给我,说她现在已经重建了新家,开启了新生活,她永远不会忘记一位中国军事观察员给予她的帮助。
Asmilitaryobservers,weputtogetherthefirst-handinformationreceivedduringth,theroadleadingtoNyangeziinBukavuwashalfrehabilitated.
每天,我们军事观察员都会汇总在巡逻调查时收集到的一手信息,送给有关部门。对我来说,看到自己的努力在一点点帮这个国家变好,是一件开心幸福的事。好消息是,刚果政府也采取了让人欣慰的积极行动,比如,通向Nyangezi的路已经修复近半了。
Eachyear,manymilitaryobserversfromacrosstheworldjointhepeacekeepersasmilitaryobserversandwecontinuetoreceivegreatstoriesaboutourMILOBteam–asthesayinggoes:"BeforecomingtoAfrica,oneisafraidofAfrica;whilebeinginAfrica,onelovesAfrica."Now,vailinDRCongo!
每年,都会有来自世界各地的军人加入进军事观察员的序列,续写军事观察员这支队伍的传奇。有句话讲得好:“来非洲之前,你会怯怕它,来了之后,你会爱上它。”现在,我已经爱上了这片土地和这里的人们。未来,我会继续同我的战友们一道,努力使和平与幸福之风吹遍刚果大地。
(全文完)
附上“联刚团”记者采写的
一篇杨欢欢少校的新闻报道
此文也发表在“联刚团”官网上
在文中,“联刚团”少将副司令
如此褒奖杨欢欢:
她发挥性别优势与
当地的妇女儿童打成了一片,
深受刚果人民的欢迎!
看完了,可否给点个赞?
或者“高抬贵手”把此文分享出去?
让更多朋友见识
中国女军事观察员的风采!
谢谢!
中国军网)出品
投稿邮箱:zgjw_81@126.com